Dear Sir or Madam, 国際旅行サービス事業者である○○旅行社を代表してご連絡いたします。 私どもは今、旅行者の主たる目的地へのオンライン旅行ガイドを準備しているところで、あるいくつかの国や都市へ人々が旅行したくなるような情報や画像を提供したいと思っています。 私は今、日本ガイドを調査中です。私の調査の過程で、桜島の画像を見つけることが必要となり、あなたのウェブサイトにたどり着きました。私は、日本を紹介して日本への旅行を促進する目的のために、http://…/….jpgの画像を使うことの許可をお与えいただけるかどうかお伺いしたく存じます。画像は、弊社が運用するウェブサイトで使われます。 私どもは画像の使用への支払いの財源を持っていないのですが、ご指定に従って著作権証明の提示をいたします。データの権利と権益はすべて、画像の所有者であるあなたに帰属します。 お読みくださり、ありがとうございます。ご返事をお待ちします。 Kind Regards, …(署名)… |
I would like to ask you whether you would grant me permission to use the following image, http://…という具合です。これは、中学の英語の知識で読めるくらいの
(http://…の画像を使うことの許可をお与えくださるかどうかお伺いしたく存じます。)
Would you please permit me to use the following image, http://…という丁寧な言い方よりも、遠慮を込めたさらに丁寧な言い方です。英語でも、このような“持って回った”婉曲な言い方でへりくだるものなのです。しかし、このような丁寧な文は、英語に慣れていない日本人が辞書を引きながら読解するには簡単ではないでしょう。
(http://…の画像を使うことを許可してくださいますか?)
Dear **** ****, 私はMs. **** ****と申します。お問い合わせありがとうございます。 桜島の画像http://…/….jpgのコピーをあなたのウェブサイトで使うことのお申し出を受諾します。画像の近くに「photo by **** ****」と私の名前を表示していただければと存じます。 私の写真が日本への旅行を促進することを望んでいます。 Best regards, …(署名)… |
(注)日本人の感覚では、相手の名前に敬称を添えなければ非常に失礼という気がしますが、英語では、相手の性別に確証を持てない場合は、「Mr.」「Ms.」を付けずに「Dear …(氏名)」としても失礼になりません。また逆に、自分の性別を知ってもらうために自分の氏名に「Mr.」「Ms.」を付けてもかまいません。 |
Dear ****, メールをありがとうございます。ご援助に深く感謝いたします。 使用させていただくかどうかの最終決定権は編集担当にあるのですが、使用させていただく場合は、もちろん「photo by **** ****, Kagoshima Japan」と著作権表示をいたします。 重ねてお礼申し上げます。 Best wishes, …(署名)… |
Dear **** ****, My name is **** ****. Thank you for your e-mail. Excuse me but I can hardly read polite English. Will you please write me simple English? Best regards,…(ローマ字署名)… |
訳: 私は**** ****と申します。メールをありがとうございます。 すみませんが、私には丁寧な英語を読むのが困難です。簡単な英語を書いていただけますか? |
Dear ****, Thank you for your reply. May we use your image, http://…? |
訳: ご返事ありがとうございます。 私どもはあなたのhttp://…の画像を使ってもよろしいですか? |
Dear ****, Yes, you may. Please be patient with my poor English. Best regards, |
訳: はい、よろしいです。 英語が下手ですみません。 |
目次 | ホーム |